domingo, 20 de septiembre de 2009

Fading...





Sabes que yo tan sólo soy
carne blanca de refugio.

(Dibujo para el cartel del desfile de la Semana Gótica de Madrid.)


You know that I am only
white flesh of refuge.


(Drawing for the gothic fashion show's poster, an event that will take place during the Madrid Gothic Week.)


martes, 8 de septiembre de 2009

Inauguración de exposición "El Muro al Revés"



Ayer lunes estuvimos en la inauguración de la exposición colectiva "El Muro al Revés", en el Instituto Francés.
Como ya dije en un post anterior, participé con IX. El Ermitaño.

Fuimos un pequeño grupo de gente loca, aderezado con varias artistas encantadoras y algún que otro chico de voz estupenda. Me reí mucho, hablé mucho, me fragmenté en trocitos y personas, pasó rápido y, ya de camino a casa, me sentí como si me hubiera arrollado una estampida . Pero una de las buenas, coloridas y multiformes.

La muestra seguirá expuesta hasta el 23 de septiembre.


Galería del Institut Français de Madrid
C/Marqués de la Ensenada, 10
De lunes a viernes de 10.30h a 20.00h
Entrada libre


Yesterday we were at the art exhibition "El Muro al Revés" ("The Wall Back to Front") opening that took place at the Institut Français, in Madrid.
I took part in the exhibition with my painting IX. The Heremit.

We were a small group of crazy people, seasoned with various charming artists, and some guy of beautiful voice. I laughed a lot, talked a lot, split myself up into different pieces and people, it went very quickly and, on my way home, I felt as if I had just been run over by an stampede. But one of the good ones, colorful and assorted -shaped.

The exhibition can be visited until 23th september.


Institut Français, Madrid (Spain)
C/Marqués de la Ensenada, 10
From Monday to Friday, 10.30 - 20.00h
Free admission


domingo, 6 de septiembre de 2009

Publicación de "El Bazar de los Sueños"



Estimados míos, humanos, pequeños monstruos y demás híbridos:

Me hace inmensamente feliz anunciar por fin la publicación de "El Bazar de los Sueños", de Miguel Ángel Villar Pinto, en la Editorial Edimáter.

He disfrutado muchísimo ilustrando esta hermosa recopilación de cuentos. Espero que vosotros lo disfrutéis también.

Las buenas almas (y las malas) podéis adquirir el libro aquí.


My dear ones, human beings, little monsters and other hybrids:

It makes me immensely happy to announce at last that “El Bazar de los Sueños”, written by Miguel Ángel Villar Pinto, has been published by Edimáter publishing house.

I have enjoyed a lot illustrating this beautiful compilation of short stories. I hope that you will enjoy them too.

The good souls (and the bad ones) can purchase the book here.





Exposición colectiva "El Muro al Revés"

Mañana, lunes 7 de septiembre, se inaugura la exposición colectiva "El Muro al Revés" en el Instituto Francés a las 19h.

La exposición recoge las obras de diversos artistas de la Facultad de Bellas Artes de Madrid, entre los cuales está una servidora con uno de sus arcanos del Tarot: IX. El Ermitaño. En vivo es bastante más hermoso, si me permitís el orgullo.

La exposición podrá visitarse del 7 al 23 de septiembre.

Os espero allí.


Galería del Institut Français de Madrid
C/Marqués de la Ensenada, 10
De lunes a viernes de 10.30h a 20.00h
Entrada libre

viernes, 21 de agosto de 2009

Garth Arum

 
(Flores de Fuego.)

... La expectación era el acto en sí mismo, un sorprenderse, un descubrirse sorprendido, descubierto, orlado de intensidades breves y aún así encadenadas, unidas en una sola marea interminable.

Era oleaje, no llama.
No importa lo que dijeran. Era oleaje.

(Pequeña pintura para el proyecto Garth Arum.)


(Flowers of Fire.)

... The expectancy was the act itself, a being surprised, a discovering yourself surprised, discovered, bejeweled with brief intensities and even so chained too, tied together in a single endless tide.

It was swell, not flame.
Doesn't matter what they say. It was swell.

(Little painting for the proyect Garth Arum.)

miércoles, 15 de julio de 2009

permanencia



Allí quedó
mi carne
donde las anémonas habitan los tañidos de mis venas.


Allí quedó
mi cuerpo
bajo en cielo invertido del océano

que no sabe nada.


There it stayed
my flesh
where anemones inhabit the peal of my veins.

There it stayed
my body
under the inverted sky of the ocean

which knows nothing.




sábado, 11 de julio de 2009

"El Legado" III



La idea de tu ideal se adaptó a mí
mas, como dije,
la inocencia jamás fue cuestión de eternidades.

"El Legado", I y II.

The idea of your ideal adapted itself to me
but, as I said,
innocence never was a matter of eternities.


lunes, 6 de julio de 2009

"El Legado" II



Here we are,
Born to be kings,
We're the princes of the universe...


Ilustración para "El Legado del Hechicero" de la editorial Edimáter, escrita por Pedro Camacho.
Proyecto todavía en realización.
Otro dibujo, aquí.

Illustration for "El Legado del Hechicero", Edimáter publishing house, written by Pedro Camacho.
Another drawing, here.


viernes, 26 de junio de 2009

Exposición en RARA AVIS


Estimados míos (ilustradores, caminantes nocturnos, soñadores insomnes, luces, lobos, humanos y demás monstruos queridos):
A partir del lunes y hasta septiembre, expongo una selección de ilustraciones en RARA AVIS Store. Quedáis todos invitados a pasear por este pequeño espacio que hemos orlado de acuarelas, fantasía y algo de oscuridad.
Será un inmenso honor para mí que acudáis a verlo, y que se lo transmitáis a aquellos que creáis que también puedan disfrutarlo.

RARA AVIS Store está en pleno centro de Madrid, muy cerca de Fuencarral y de los Metros de Gran Vía, Tribunal y Chueca. Sus páginas web son las siguientes:
http://www.raraavisstore.com/
http://www.myspace.com/raraavisstore

Muchas gracias a todos, y que tengáis las noches más hermosas.


My dear ones (illustrators, musicians, nightwalkers, insomniac dreamers, lights, wolves, humans and the others beloved monsters):
From this 29th Monday till September, I exhibit a selection of my work in RARA AVIS Store. All of you are invited to have a walk through this little space that we have decorated with watercolours, fantasy and a bit of darkness.

It would be an immense honor for me if you went to see it. Likewise, I would be even happier if you inform those people who you think could enjoy it too.

RARA AVIS Store is in the middle of Madrid (Spain), C/Pelayo nº7, near Fuencarral and near the Metro stations Gran Vía, Tribunal and Chueca. Theirs websites are the following ones:
http://www.raraavisstore.com/
http://www.myspace.com/raraavisstore

Thanks to you all, and I wish you the most beautiful nights.

lunes, 22 de junio de 2009

"El Bazar de los Sueños" (I)



Amar con tus dientes,
con tus silencios,
con tus desgarros.

Sólo así conocerás el latido.
Malditos sean los que lo han olvidado.

(Ilustración para "El Bazar de los Sueños", de Miguel Ángel Villar Pinto, Editorial Edimáter.)


Loving with your teeth,
with all your silences,
with all your wounds.

Only that way you will know the beating.
Damn those who have forgotten.

(Illustration for "El Bazar de los Sueños", written by Miguel Ángel Villar Pinto, Edimáter publishing house. )

domingo, 21 de junio de 2009

Noir


A veces, todavía trataba de comprender por qué le había hecho esto.

Algunas noches creía que aún podía sentir el dolor, la oleada aguda y creciente, la asfixia amarga que se aferraba a su garganta desde dentro, el silencio resquebrajando el grito en su interior.

Otras, se quedaba despierta pensando a cuántas otras personas les había pasado, durante cuánto tiempo habían creído a aquel que les decía serenamente que no existía ninguna otra manera, que las cosas eran -directamente- siempre así.

Otras veces, sencillamente deseaba matarlo. Sinceramente.


Y, de vez en cuando, se echaba a llorar, tal vez sin causa alguna.


Sometimes, she still tried to understand why he had done this to her.

Some nights she believed she could still feel the pain, the acuting incresing wave, the bitter asphyxia that clung to her throat from the inside, the silence cracking the scream deep down.

Others, she stayed awake thinking about how many people had gone through this, how much time they had believed that one who told them calmly that there was no other way, that things were -plainly- always like this.

Other times, she simply wanted to kill him. Sincerely.


And, from time to time, she started to cry, perhaps for no reason at all.



viernes, 5 de junio de 2009

Sirena



Deja que el agua se filtre a través de tu carne y lo arrastre todo...

Sirena realizada para el blog de FantasiuM (aún en construcción).



Let the water go through your flesh and sweep it all away....

Mermaid drawn for FantasiuM's blog (still under construction).



sábado, 9 de mayo de 2009

TAROT: VIII. The Strength

(100 x 65 cm, acrílicos/acrylics)

VIII. La Fuerza


Nunca pudo haber imaginado, después de que quebraran sus centros, que el rojo alcanzaría un nuevo significado.

Y, además, estaba el firmamento.
Siempre.


She could have never imagined, after her insides were broken, that red would achieve a new meaning.

And, then, there was firmament.
Always.






jueves, 23 de abril de 2009

Voces Rojas



Si es con esta exaltación inmensa dominando mis labios,
sigo queriendo ser sangre.

Y me encanta descubrirme sorprendida aún, recogiendo los jirones desde dentro, desplegándome hacia el espacio; con el alma desperezándose a velocidades de vértigo, abriéndose, expandiéndose como millones de brazos estirados hasta el dolor, plateados e interminables.
Justo cuando empiezas a olvidar cuán profundamente pueden zarandearte las cosas, cuán profundamente pueden encantarte, fascinarte, retenerte dentro de tu aliento, hacerte reír a benditas y dementes carcajadas tejidas con la más pura, limpia, asfixiante y feroz felicidad.

Gracias a vosotros, esos ángeles locos, que nos traéis la furia y la franqueza de un océano de luz asesinado.

Uno solo de vuestros aullidos me recuerda que la vida aún puede tener sabor al rojo más perfecto.

Oíros es amaros.


Sólo soy humana. Qué más podría hacer .


(Red
Voices)

If it is with this inmense exaltation dominating my lips,
I want to be blood.

And I love discovering myself surpised still, picking up the shreds from the inside, deploying to the space; with my soul stretching at vertiginous speed, opening, expanding like millions of arms spreading until the pain, silver and endless.
Just when you begin to forget how deeply things can shake you, how deeply they can enchant you, captivate you, hold you within your breath, make you roar with blessed and demented laughter woven with the purest, cleanest, asphyxiating and fierce happiness.

Thanks to you, those crazy angels, who bring us the fury and the frankness of a murdered ocean of light.

One single howl of yours reminds me that life can still have a taste of the red more perfect.

Hearing you is loving you.


I'm only human. What else could I do.





martes, 21 de abril de 2009

"El Legado" (I)


Ilustración para "El Legado del Hechicero" de la editorial Edimáter, escrita por Pedro Camacho.
Proyecto todavía en realización.

Illustration for "El Legado del Hechicero", Edimáter publishing house, written by Pedro Camacho.
Still working on the whole proyect.

sábado, 14 de febrero de 2009

TAROT: III. The Empress

(100 x 65 cm, acrílicos/acrylics)

III. La Emperatriz

Todo lo que tenía era un cuerpo y un alma.

Nadie pudo concebir jamás el mundo que ella guardaba.
De noche -mientras dormían-, sus brazos desplegados,
construía un reino del polvo y de la sangre.

Todo lo que tenía era un cuerpo y un alma.


All she had was body and soul.

Nobody ever knew the world she guarded.
At night -while they slept-, her arms unfolded,
She built a reign from dust and blood.

All she had was body and soul.





viernes, 30 de enero de 2009

Hadas

Hoy, día de hadas.

Today, it's a fairy day.

Merlot.


Iris.


Rose.

Y es día de saltar y bailar, y equivocarse y reírse.
(Mmmm, debiera ser todos los días...)

Así que, bueno, dejo aquí Mr Zebra.
Porque es genial, y porque la amo.

Ah, y porque hoy la luna es la sonrisa del Gato.

Today it's a day for jumping and dancing, and making mistakes and laughing.
(Mmmm, it should be like this everyday...)

So, I leave here Mr Zebra.Because it is fantastic, and I love her.

Ah, and because today the moon is the Cat's smile.


Tori Amos - Mr Zebra

martes, 20 de enero de 2009

TAROT: XXl. The World


(100 x 65 cm, acrílicos/acrylics)

XXI. El Mundo

Oí el coro de sus voces bellas,
inhumanas,
llamándonos.

Nunca creí que fuera tan hermoso.


I heard the choir of their precious voices,
inhuman,
calling us.

I never thought it would be so beautiful.




Proyectos: Reflejo e Identidad



Y el tiempo pasa,
y lo ama todo,
y no recuerda nada.

Pero ya sabes, yo sé que a veces tú sí lo haces.



Y ahora puedo verte.


Projects: Reflection and Identity


And time goes by,
and loves everything,
and remembers nothing.

But you know, I know sometimes you do.




And now I can see you.












viernes, 26 de diciembre de 2008

The Question



Feliz Navidad, feliz invierno, feliz calor.
En alguno de ellos creeréis, seguro. Así que ser felices.

Dejad que la luna brille sobre vuestros hombros,
y que las estrellas tracen vuestro camino hacia la noche.


Happy Christmas, happy winter, happy warmth.
In some of them you believe, sure. So be happy.

Let the moon shine over your shoulders,
and the stars draw your path into the night.


martes, 23 de diciembre de 2008

Sparrow


Gorrión.



Sphinx. Esfinge





He encontrado estas fotos de una escultura que hice en clase hace tres años.
Para mí fue una escultura con mucho significado simbólico, enlazado con la época durante la cual fue concebida.

Me encantan sus alas.
¿Quieres un par...?

I've found these photograps of a sculpture I made in class three years ago.
For me, it was a sculpture with a lot of symbolic meaning, connected with the period during which she was conceived.

I love her wings.
¿Do you want a pair...?



lunes, 15 de diciembre de 2008

Sandri



Ahora dime que no crees en las hadas.

(realizado basándome en una de las preciosas fotos de Maite)


Now tell me you don't believe in fairies.

(based on one of the beautiful Maite's photos)


sábado, 13 de diciembre de 2008

Blue day


Los días azules son para quedarse en casa, sentarse junto a la ventana, contemplando la lluvia.
Los días azules son para pensar sobre el frío,
sobre la luz, sobre la ausencia.

En los días azules,
nuestro cuerpo tiene un gusto a cielo, a niebla y a silencio.


Blue days are meant to stay at home, sit beside the window, gazing at the rain.

Blue days are meant to think about the cold,

about the light, about the absence.


In blue days,

our body has a taste of sky, mist and silence.







martes, 9 de diciembre de 2008

Goddesses



Este trabajo fue concebido cuando alguien me pidió que hiciera el cartel para el primer Dark Equinox Festival. No obstante, cuando ya estaba casi terminado, la petición se revocó.
El festival se celebró el pasado octubre en Madrid, pero mis damas quedaron un poco huérfanas.

No creo que les importe demasiado.

This work was conceived when someone asked me to do the poster for the first Dark Equinox Festival. Nevertheless, when it was almost finished, the request was revoked.
The festival was celebrated the last October in Madrid, but my ladies were a bit orphaned.


I don't think they care too much.









White Dreams


Porque ella era el corazón del mundo,
y jamás nadie lo supo.


For she was the heart of the world,
and no one ever knew.



domingo, 7 de diciembre de 2008

TAROT: IX. The Heremit


(100 x 65 cm, acrílicos/acrylics)

IX. El Ermitaño



Alguien le dijo una vez que la luz estaba, de hecho, dentro de sus ojos.

Ha pasado mucho tiempo, y todavía no la ha encontrado. Pero lo hará, algún día (aunque cuando le preguntó, ella sólo sonrió y no dijo nada).


Esto es todo lo que la gente sabe.



Somebody told him once that the light was in fact inside his eyes.

It's been a long time, and still he hasn't found it. But he will, someday (through when he asked her, she just smiled and said nothing).


That's all people know.



viernes, 28 de noviembre de 2008

Apuntes VII



El mismo joven retratado en Apocalypse, please.
Debería hablar seriamente con él.



The same young man drawn in Apocalypse, please.

I should talk to him
seriously.

The old ones

Hay bellezas rechazadas, fragmentos únicos de realidad humana que esta sociedad se empeña en despreciar y, en un alarde de sincero esfuerzo, esconder.
Estoy hablando de los mayores, los ancianos, auténticos paisajes en movimiento, guardianes de la belleza ajada y antigua de las historias en la piel.

La mayoría son imágenes que he escogido de internet, fuente inagotable, eligiéndolos por su "ancianidad" y no por intentar esconderla tras cosméticos y ordenadores.

¿No son preciosos...?

There are rejected beauties, unique fragments of human reality that this society is determined to despise and, in a display off sincere effort, to conceal.
I'm talking about the old ones, the elderly people, genuine landscapes in motion, keepers of the torn and antique beauty of the skin stories.

Mostly are images I took from internet, inexhaustible source, choosing them because of their "elderlity" and not for hiding it behind cosmetics and computers.

Aren't they beautiful...?




No tan anciana, pero sí un poco pixie.

Not so old, but pixie like.






Y sí, con unos retoques casi inconscientes, este afable señor se convirtió en el sarcástico Wednesday, personaje de Neil Gaiman en American Gods.

Lo hizo él sólo. Soy absolutamente inocente.

And yes, with a few retouch almost unconscious, this affable gentleman turn into the sarcastic Wednesday, Neil Gaiman's character in American Gods.

He did it himself. I am absolutely innocent.