viernes, 26 de diciembre de 2008

The Question



Feliz Navidad, feliz invierno, feliz calor.
En alguno de ellos creeréis, seguro. Así que ser felices.

Dejad que la luna brille sobre vuestros hombros,
y que las estrellas tracen vuestro camino hacia la noche.


Happy Christmas, happy winter, happy warmth.
In some of them you believe, sure. So be happy.

Let the moon shine over your shoulders,
and the stars draw your path into the night.


martes, 23 de diciembre de 2008

Sparrow


Gorrión.



Sphinx. Esfinge





He encontrado estas fotos de una escultura que hice en clase hace tres años.
Para mí fue una escultura con mucho significado simbólico, enlazado con la época durante la cual fue concebida.

Me encantan sus alas.
¿Quieres un par...?

I've found these photograps of a sculpture I made in class three years ago.
For me, it was a sculpture with a lot of symbolic meaning, connected with the period during which she was conceived.

I love her wings.
¿Do you want a pair...?



lunes, 15 de diciembre de 2008

Sandri



Ahora dime que no crees en las hadas.

(realizado basándome en una de las preciosas fotos de Maite)


Now tell me you don't believe in fairies.

(based on one of the beautiful Maite's photos)


sábado, 13 de diciembre de 2008

Blue day


Los días azules son para quedarse en casa, sentarse junto a la ventana, contemplando la lluvia.
Los días azules son para pensar sobre el frío,
sobre la luz, sobre la ausencia.

En los días azules,
nuestro cuerpo tiene un gusto a cielo, a niebla y a silencio.


Blue days are meant to stay at home, sit beside the window, gazing at the rain.

Blue days are meant to think about the cold,

about the light, about the absence.


In blue days,

our body has a taste of sky, mist and silence.







martes, 9 de diciembre de 2008

Goddesses



Este trabajo fue concebido cuando alguien me pidió que hiciera el cartel para el primer Dark Equinox Festival. No obstante, cuando ya estaba casi terminado, la petición se revocó.
El festival se celebró el pasado octubre en Madrid, pero mis damas quedaron un poco huérfanas.

No creo que les importe demasiado.

This work was conceived when someone asked me to do the poster for the first Dark Equinox Festival. Nevertheless, when it was almost finished, the request was revoked.
The festival was celebrated the last October in Madrid, but my ladies were a bit orphaned.


I don't think they care too much.









White Dreams


Porque ella era el corazón del mundo,
y jamás nadie lo supo.


For she was the heart of the world,
and no one ever knew.



domingo, 7 de diciembre de 2008

TAROT: IX. The Heremit


(100 x 65 cm, acrílicos/acrylics)

IX. El Ermitaño



Alguien le dijo una vez que la luz estaba, de hecho, dentro de sus ojos.

Ha pasado mucho tiempo, y todavía no la ha encontrado. Pero lo hará, algún día (aunque cuando le preguntó, ella sólo sonrió y no dijo nada).


Esto es todo lo que la gente sabe.



Somebody told him once that the light was in fact inside his eyes.

It's been a long time, and still he hasn't found it. But he will, someday (through when he asked her, she just smiled and said nothing).


That's all people know.



viernes, 28 de noviembre de 2008

Apuntes VII



El mismo joven retratado en Apocalypse, please.
Debería hablar seriamente con él.



The same young man drawn in Apocalypse, please.

I should talk to him
seriously.

The old ones

Hay bellezas rechazadas, fragmentos únicos de realidad humana que esta sociedad se empeña en despreciar y, en un alarde de sincero esfuerzo, esconder.
Estoy hablando de los mayores, los ancianos, auténticos paisajes en movimiento, guardianes de la belleza ajada y antigua de las historias en la piel.

La mayoría son imágenes que he escogido de internet, fuente inagotable, eligiéndolos por su "ancianidad" y no por intentar esconderla tras cosméticos y ordenadores.

¿No son preciosos...?

There are rejected beauties, unique fragments of human reality that this society is determined to despise and, in a display off sincere effort, to conceal.
I'm talking about the old ones, the elderly people, genuine landscapes in motion, keepers of the torn and antique beauty of the skin stories.

Mostly are images I took from internet, inexhaustible source, choosing them because of their "elderlity" and not for hiding it behind cosmetics and computers.

Aren't they beautiful...?




No tan anciana, pero sí un poco pixie.

Not so old, but pixie like.






Y sí, con unos retoques casi inconscientes, este afable señor se convirtió en el sarcástico Wednesday, personaje de Neil Gaiman en American Gods.

Lo hizo él sólo. Soy absolutamente inocente.

And yes, with a few retouch almost unconscious, this affable gentleman turn into the sarcastic Wednesday, Neil Gaiman's character in American Gods.

He did it himself. I am absolutely innocent.




Apuntes VI




Es época de subir apuntes de nuevo.
Este primero lo realicé en el pazo de Emilia Pardo Bazán, en Santa Cruz, A Coruña. Pertenece a un magnífico castillo situado en una pequeña isla muy cerca de la playa, y hasta hace menos de dos años sólo se podía llegar a él cuando la marea estaba baja (personalmente, lo prefería así, sin puente: ahora la magia de lo efímero ha quedado excluida). El pazo está cuajado de árboles y rodeado por una muralla, y conforma una visión hermosísima.
Esta diminuta torre en concreto me hipnotizó. No es que fuera especialmente diferente de las demás torres diminutas, pero el conjunto, cromáticamente, era de una sencilla majestuosidad: El cielo nublado era de un gris pálido, sereno. Las piedras, en cientos de tonos grises y azulados, estaban cubiertas de líquenes y salpicadas de pequeñas hierbas. Las hojas que moteaban el suelo eran de un rojo furioso, intenso, y formaban un montón casi incendiario en el acceso a la torre. En la negrura profunda de la misma, una línea de luz blanquísima (la saetera) rompía la oscuridad como la cuchillada de un artista loco que quisiera señalar que aquello era un lugar sacro.

Sé que todo esto no aparece en mi humilde apunte. Pero algo hay que hacer ante la fascinación...


It’s time for uploading sketches again.
I did this frist one in the pazo that belonged to Emilia Pardo Bazán, in Santa Cruz, A Coruña. It’s part of a splendid castle located in a little island near the beach, and until two years ago you could only get there when the tide was low (personally, I prefered it so, without a bridge: now the magic of the ephemereal is excluded). The pazo is full of trees and surrounded with a wall, and it’s a very beautiful sight.
This specific tiny tower mesmerized me. It wasn’t like it was especially diferent form the other tiny towers, but as a whole, chromatically, it was of a simple majesty: the cloudy sky was pale grey, calm. The stones, in a hundred grey and blue colors, were covered by lichen and spattered by herbs. The leaves that stained the floor were of a furious red, intense, and formed a pile almost incendiary on the tower’s entry. Inside the profound blackness of the tower, a line of the whitest light broke the darkness like a stab executed by a mad artist who wanted to point out that it was a sacred place.

I know that all these things are not properly shown in my humble sketch. But you have to try something when you face the fascination...


"Pobre Pedrito".

"Poor Pedrito".

martes, 7 de octubre de 2008

elle


Mientras miraba en tu mirada
las cenizas cayeron
cubrieron mi pupila
me llamaron cicatriz.


While I was looking into your look
the ashes fell
covered my pupil
they called me scar.



viernes, 3 de octubre de 2008

howl


Aullido.

Farewell



Hace algo más de dos semanas, el dieciséis de septiembre, murió inesperadamente una persona maravillosa a la que yo quería mucho.
Siempre fue un caballero, mitad andante mitad juglar, con una sonrisa radiante y unos gestos de las manos que dibujaban palabras en el aire.
Sé que no le gustaría ningún dibujo triste por su partida. Creo que más bien le gustaban los fragmentos sencillos de esperanza. Así que aquí tenemos una muchacha blanca de sonrisa gentil, con fuego en el cabello y música en las puntas de los dedos.

Una vez me llamó meiga buena.

La última vez que le vi, me dijo que era feliz.



Lo voy a echar muchísimo de menos.


Two weeks ago, the 16th September, a wonderful person who I loved very much died unexpectedly.

He was always a gentlemen, I think half knight-errant half juglar, with a radiant smile and those gestures of his hands which drew words in the air.

I know he wouldn't like a sad drawing por his departure. I think he rather liked the little and modest fragments of hope. So here we've got a white girl of kind smile, with fire in her hair and music in her fingertips.


Once he called me good witch.


The last time I saw him, he told me he was happy.



I'm going to miss him so much.




lunes, 8 de septiembre de 2008

domingo, 7 de septiembre de 2008

Little Gods



Alguien me dijo que parecían pequeños dioses.
Así que probablemente lo son.

Recordando el pasado, y algunos globos de colores.


Somebody told me that they looked like little gods.
So probably they are.

Remembering the past, and some colored balloons.

viernes, 15 de agosto de 2008

Apocalypse, please




Descubrí casi por casualidad unas fotos de un joven con una anatomía espléndida y unas vestiduras deliciosamente steam-punk, aunque con ciertos toques tribales, hermosos. Una foto en concreto, de un clima apocalíptico, me sedujo por completo: parecía un dibujo en sí misma.
No pude evitar intentarlo.

Si vuelvo a encontrar la página de este joven pondré aquí el enlace: Al fin y al cabo, esto es del todo obra suya.

Título cortesía de Muse.



I discovered almost by chance some photos of a young man who had an splendid anathomy and deliciously steam-punk clothing, with some tribal shade, beautiful. One specific photo, of an apocalyptic atmosphere, completely captivated me: It looked like a drawing itself.
I couldn´t help trying.

If I found out the web of this joung man again, I'll write the link down here: After all, this is absolutey his work.

Title courtesy of Muse.

Apuntes V




Recientemente inspirada por los dibujos de Alphonse Mucha expuestos en el CaixaForum de Madrid. Allí descubrí unos bocetos bellísimos, apenas divulgados, que han pasado prácticamente desapercibidos ante aplastante fama de sus carteles.
Personalmente, la línea exquisita y expresiva de Mucha en los lápices me fascinó mucho más que sus sobreexplotadas litografías.

Lo que significa que me muero por hacer bocetos otra vez.



Recently inspired by the exposition dedicated to Alphonse Mucha at the Caixaforum of Madrid.There I discovered some beautiful sketches, hardly divulgued, that have gone practically unnoticed given the overwhelming fame of his posters.
Personally, the exquisite and expressive line present in Mucha's drawings fascinated me much more that his overexploited lithographies.

That means that I'm dying to do sketches again.



cazadora


Hunter.

lunes, 21 de julio de 2008

goldfish




peces, peces.

A mi madre, amante primigenia de los peces
y de su eterna mirada de pasmo.


For my mother, because her eternal love for fishes
and their everlasting perplexed look.



miércoles, 28 de mayo de 2008

Lluvia



Se me han roto unas pocas cosas hoy.
Nada grave, con ganas y una escoba se arreglan.

Y con un poco de música.
¿verdad...?


Como hace tiempo.


Some things have broken for me today.
Nothing serious, with some effort and a broom they will be sort out.

And with a bit of music.
Isn´t it...?

Like some time ago.





Duet




(dibujos de hace unos años.)

(old drawings.)

lunes, 26 de mayo de 2008

Azul




Orfeo.
(¿o Morfeo...?
...¿Puedes ver cómo brillan las estrellas en tus ojos...?)

Orpheus.
(or Morpheus...?
... Can you see how the stars in your eyes shine...?)






Patrick Wolf, en realidad,
con su voz de tempestad grave, su violín de demente dulce.

Patrick Wolf, indeed,
with his voice of grave tempest, his violin like a sweet insane man.