jueves, 30 de diciembre de 2010

Some kind of worship





Algún tipo de culto. 




Hay una profundidad intrínseca
en esta planitud del sol sobre la tierra
en estos animales facetados que me buscan

y me encuentran.

(Templos de viejos dioses que regresan
cruces de caminos)

There is some intrinsic depth
in these flatness of the sun over the earth
in these faceted animals that haunt me

and find me

(Temples of old gods who are coming back
crossroads)



Pienso ser lobo yo también
entre otras cosas
(o qué pensabais
que las mujeres nacimos sólo para ser lunas
hermosas y admiradas y brillantes
calor de sangre

calor de sangre)   

Me alimento de vosotros, acaso
Acaso me alimento de vosotros



I myself intend to be a wolf too
among other things
(o what you thought
that we women were born only to be moons
beautiful and admired and bright
warmth of blood
yes
warmth of blood)

I don't feed on you , do I
Do I feed on you indeed


Ella se inclinó sobre el espejo,
y entonces empezó a reír.
(Sí hermana: rió.
Rió como la laguna helada,
como la puerta que no cierra,
como la Reina mala,
como la vida,
como el amor,
como la hiena.)


She bent over the mirror
and then she began to laugh
(Yes, my sister: She laughed.
She laughed like the frozen lake,
like the door that can't be closed,
like the evil Queen,
like life,
like love,
like hyena.)




viernes, 22 de octubre de 2010

Apuntes X



Hoy, criaturas.

De las sinceras, honestamente criaturas.
No como otros.

(¿Sabíais que adoro los cérvidos, también...?)

Today, creatures.

The sincere ones, honestly creatures.
Not like other ones.

(Did you know that I love cervids, too...?)


Este camello era así, lo juro.
Perfectas formas dibujísticas, nada inventado.
Impresionante.

This camel was exactly like this, I swear.
Perfect drawing forms, nothing invented.
Amazing.


No ha sido deliberado.

Not deliberately.



Un zorro albino, precioso.

An albino fox, beautiful.

jueves, 7 de octubre de 2010

"La Cueva de Las Profecías" (I)



Y otra presentación: "La Cueva de Las Profecías", de Rubén Castillo, también en Edimáter.
Es un libro divertido, fresco y ameno, muy dinámico a la vez que dulce. 

De nuevo, la mujer adulta que en él aparece, la excéntrica y entrañable Paloma, me encanta.
Dice ciertas grandes y hermosas verdades, algunas de las cuales escribiré aquí en cuanto mi caos alcance un poco de orden y consiga encontrar el manuscrito. 

And another presentation: "The Cave of Propheties", written by Rubén Castillo, also published by Edimáter.

Once again, I adore the adult woman who appears in the book, the eccentric and kind Paloma.
She says certain big and beautiful truths, some of which I will write down here as soon as my chaos reaches some order and I succeed finding the manuscript. 


Escarabajos. 
Escarabajos, escarabajos, escarabajos, escarabajos.

Y, lo creáis o no, dibujé cada uno de ellos basándome en un libro de naturaleza. 
(Bueno, lo admito: algún híbrido que otro sí que hay. 
Inventados. Imaginados. 
Um.
No me miréis con esa cara. ¿Os pregunto yo si todas vuestras cosas son reales...?)

Beetles.
Beetles, beetles, beetles, beetles, beetles.

And, believe me or not, I drawn each one of them basing on a nature book.
(Ok, I admit it: there are some hybrids, too.
Imagined. Invented.
Um.
Don't look at me like that. Do I ask you if all your things are real...?)


¿Comenté aquí alguna vez que me encantan las cosas que penden de los techos...?
Pues ya lo sabéis.

Did I coment here that I love the things that hang from the ceiling...? 
Now you know it.



Disculpadme que no tenga mi capacidad expresiva y de divagación habituales. 
Estoy pasando una época grande y extraña, de grandes y extraños cambios, y es algo renovador y doloroso a la vez. 
Hoy, en concreto, no me encuentro muy ubicada, así que perdonad si mi cabeza está en otra parte y no soy demasiado clara. Tal vez, cuando todo esté más tranquilo, me siente a revisar estas entradas y completarlas.
Pero por el momento, esto tendrá que bastar...

No obstante, viene el otoño, pequeños. 
Espero que veáis asomar con ansia su cobrizo viento, esperando bailar entre las hojas poseídos de una exquisita locura. 

Yo, al menos, estoy lunática perdida.

Excuse me if I don't have my usual capacities of expression and digression.
I am going through a big and strange period, with big and strange changes, and it is something renovative and painful at the same time.
Today, specifically, I don't feel very located, so forgive me if my head is elsewhere and I am not being very clear. Perhaps, when everything is calmer, I'll sit down to look through these posts and complete them.
But, for the time being, this should be enough...

  Nevertheless, the autumn is coming, my little ones.
I hope that you are watching with eagerness how its coppery wind shows up, waiting to dance among the leaves possessed by an exquisite madness.   

I, at least, am absolutely lunatic.


"La Casa del Tejo" (II)


Finalmente la novela se llamó "La Casa del Tejo". 
¿Cómo podría fallar, un nombre tan bonito...?

"La Casa del Tejo", de Carmen Gil, ya está anunciada en la página de la Editorial Edimáter. Así que pronto estará a vuestra entera disposición.

Os dejo algunas con ilustraciones más (la primera, podéis verla aquí).

Finally the novel was called "The Yew Three House".
How could it be otherwise, with such a beautiful name...? 

"The Yew Three House", written by Carmen Gil, is already announced at the Edimáter's webpage. So it will be at your disposal very soon.

I leave you with some illustrations (you can see the first one here).



Adoro a este señor, por si a alguien le interesa. 
Salió con esa expresión desde el boceto, y me cayó tremendamente bien. 

I love this old gentleman, if you ask me.
He already had that expression in the first sketch, and I really liked him.


La chica que está de pie es Daniela, y es un personaje que me encanta: 
no es la protagonista (la muchacha arrodillada), pero a mí me parecía mucho más salada que ésta.
Oh, y sí, es otra oda a las caderas. 

The girl standing up is Daniela, and she is a character that I like very much: 
she is not the main character (the girl kneeling), but I found Daniela much more funny than her.
Oh, and yes, she is another ode to hips.  


Marga, la otra protagonista. 
Como ya comenté en el post anterior sobre el mismo libro, disfruté mucho dibujando a esta mujer. 

Esto es todo de momento. 
Disfrutad, dulces criaturas.

Marga, the other main character.
As I said in the previous post about the same book, she is a woman whose I enjoyed drawing a lot.

That's all for the moment. 
Enjoy, sweet creatures. 


viernes, 10 de septiembre de 2010

I. El Mago (III)




Un paso más,
tan sólo.
Permíteme hallar el cristal roto
que atraviesa mi sonrisa en tu mirada.


Estoy esperando, dama.
Estoy esperando...



One more step,
only.
Allow me to find the brocken glass
that pierces my smile through your look.


I am waiting, lady.
I am waiting...




XI. La Fuerza / XVII. La Estrella (II)



Aún así, la luna. Nunca y siempre. Ella lo sabe.
Siempre y nunca.

Criatura blanca y rota, retoma tu reino.

Alguien me dijo anoche, y ya era tiempo.

Even so, the moon. Never and always. She knows that.
Always and never.

White and broken creature, take up your realm.

Somebody told me last night, and it was time.




miércoles, 11 de agosto de 2010

Ojos Grises



Ella tenía los ojos grises.
Sonreía un poco como deben sonreír los halcones en calma,
pareciendo simples cositas con alas.

Pero las madreselvas sabían. 
Siempre lo hacen.

She had grey eyes.
She smiled a bit like hawks must smile when they are calm,
seeming simple little things with wings.

But the honeysuckles knew.
They always do.



Something



Después de tanto frío
recuerdo
este habitar en todos los posibles,
esta doble vida en mi cabeza.

After so much cold
I remember
this inhabiting every single possible,
this double life in my head.



sábado, 24 de julio de 2010

Fotos de la Presentación de "El Bazar de los Sueños" en Santiago de Compostela







Aquí tenéis algunas fotografías tomadas por Pinturero en la Libraría Couceiro de Santiago de Compostela durante la presentación del libro "El Bazar de los Sueños" de la Editorial Edimáter, escrito por Miguel Ángel Villar Pinto e ilustrado por una servidora.

Se presentaban también otros dos libros del escritor. En la mesa, de izquierda a derecha: Marina Seoane (ilustradora veterana y reciente editora), Miguel Ángel Villar Pinto (escritor) y yo misma.

(En mi página de Facebook podéis encontrar algunas fotografías más.)

Próxima parada, Feria del Libro de A Coruña.

Disfrutad, dulces criaturas.

Here you've got some photographies taken by Pinturero at the Couceiro bookstore during the presentation of the book"El Bazar de los Sueños", published by Edimáter publishing house, written by Miguel Ángel Villar Pinto and illustrated by myself.

Two more books of the same writer were being presented too. On the table, from left to right: Marina Seoane (veteran illustrator and new publisher), Miguel Ángel Villar Pinto (writer) and me.

(You can find some more photographs in my Facebook page.)

Next stop, Feria del Libro de A Coruña.

Enjoy, sweet creatures.



miércoles, 14 de julio de 2010

Presentación de "El Bazar de los Sueños" en A Coruña


Queridas criaturas:

El miércoles 21 de julio a las 12 horas presentaremos en la Libraría Couceiro de Santiago de Compostela (Praza de Cervantes nº 6) el libro "El Bazar de los Sueños" de Miguel Ángel Villar Pinto, publicado por la Editorial Edimáter e ilustrado por una servidora.

El domingo 1 de agosto a las 21 horas repetiremos presentación en La Feria del Libro de A Coruña, en el día de apertura de la Feria.

En ambas estaré presente junto con el escritor en calidad de exultante ilustradora. Y absolutamente encantada de que vengáis.
(Por si os lo preguntáis, podéis adquirir el libro aquí.)


Definitivamente, es tiempo de ser feliz.






"La Casa del Tejo" (I)


Ilustración para la novela "La Fuerza del Amor" de Carmen Gil, de próxima publicación.
(Todavía sigo intentando que se cambie el título por "La Casa del Tejo", que se me antoja mucho más encantador y sugerente. Seguiré luchando.)

¿Sinceramente...? Viva por las mujeres protagonistas de mediana edad vitales e independientes (cosa poco común en las novelas juveniles, donde las mujeres adultas suelen quedar relegadas a papeles secundarios repletos de tópicos): Su nombre es Marga, su cabello rojo, y aparece en escena llevando un vestido de tul y botas negras de caña alta.
(También tenía mariposas en el pelo, pero me temo que ese detalle iba a perderse en el dibujo... Una lástima, en mi opinión.)

Illustration for "La Fuerza del Amor"["The Strenght of Love"], written by Carmen Gil, upcoming release.
(I'm still trying to change the title for "La casa del Tejo"["The Yew Three House"], which I find much more charming and suggestive. I'll keep on struggling.)

¿Sincerely? Long live those middle-aged women who are main characters, full of life and independent (which is unusual in youth novels, where adult women are usually relegate to secondary roles full of hackeneyed subjets): Her name is Marga, her hair is red, and she comes on stage dressed in a tulle dress and black boots.
(She also had butterflies in her hair, but I'm afraid that this detail would have gone unnoticed in the drawing... What a pity, if you ask me.)

Apuntes IX


Tanto tiempo sin dibujar apenas, Dios mío.
Aunque eso va a cambiar ahora mismo, ¿verdad...?

So much time without drawing, my God.
Though that is going to change right now, isn't it..?


Los dos apuntes siguientes están realizados en una visita al Museo del Traje de Madrid,
donde pueden contemplarse algunos ejemplos pasados hermosísimos.
La manufactura era tan exquisita, los pliegues tan majestuosos,
que no pude evitar intentar registrarlos.

The next two sketches were drawn during a visit at the Museo del Traje in Madrid,
where you can see some beautiful clothing from past ages.
The manufacture was so exquisite, the folds so majestic,
that I could't avoid trying to record them
.



jueves, 8 de julio de 2010

Creatura I


(...) por las mentiras reveladas en tu cuerpo
que encontré tejido a fuego entre las sombras.

(...) for the lies revealed in your body
which I found woven like fire among the shadows.


I. El Mago (II)


No eras tú,
ya sabes.

Pero estabas más cerca,
y al final de quién se trate en realidad no importa tanto.


It wasn't you,
you know.


But you were closer,
and in the end who is about doesn't matter so much in fact.





domingo, 6 de junio de 2010

XI. La Fuerza / XVII. La Estrella


Recordadme

aquí

por Dios


Ellos saben de mí
y yo los siento
y lo siento tanto



lo siento tanto


(XI. The Strenght / XVII. The Star)

Remember me

here

for God's sake


They know about me
and I feel them
and I am so sorry


I am so sorry



sábado, 5 de junio de 2010

I. El Mago

(I. The Magician)

Every night
the questions poured out

of your wounded eyes

damn dark things


Every day

you used to pray

listen to the black raven sing
...

I wanted to believe...

... and I didn't understand.


jueves, 29 de abril de 2010

Mr Night


Os presento al Señor Noche.
Lleva rondando algunos años en mi cabeza, pero hasta ahora no me había atrevido a dibujarlo.

Por supuesto, no es su nombre real.
¿Qué tipo de nombre sería sería ese, Señor Noche...?
Absurdo. Faltaría más.


I would like to introduce you to Mr Night.
He's been hanging around my head for some years, but I haven't dared to draw him until now.

Of course, that's not his real name.
What kind of name is that, Mr Night...?
Absurd. No doubt about it.


-Noche... ¿por qué después de morir no desaparece el vacío…? ¿Por qué sigue ahí?
-Porque formas parte de él.
-Eso no es cierto.
-Claro que sí. En cierto modo. –Hizo una pausa, pensativo-. Al menos en uno de los modos.
Guardaron silencio. A sus pies, el viento nocturno agitó suavemente algunas hojas secas. Somne se apartó el pelo del rostro con un gesto sutil, abstraído.
- ... Pensé que se iría.
-Quizá esperabas demasiado.
-Entonces... ¿no hay descanso? -preguntó ella, su voz apenas un susurro.
Él la miró, sus ojos de un extraño color ceniza.
-Eso es sólo una metáfora humana.


Remembering Amarat (getting violet...)

dibujo antiguo/old drawing

Otra ilustración algo antigua.

Hacía tiempo que no veía a Amarat.
Creo que vosotros no le conocíais, ¿no?
Oh, bueno, está por aquí, pero también hace tiempo de eso.

Estoy recuperando viejas cosas. Qué le vamos a hacer.
Pronto estará aquí de nuevo, infiltrándose en mi vida.

Y me encanta.

Another old illustration.

I hadn't heard from Amarat for a long time.
I think you haven't met him before, have you?
Oh, well, he is around here, but it's been a long time too.

I am recovering old things. What can you do.
Soon he'll be back again, infiltrating into my life.

And I love it.



jueves, 1 de abril de 2010

Nuevo Desfile de "Sublime", de Muriel Dal Bo



Estimados míos:

Como prometí que haría, anuncio aquí una nueva ocasión de ir a ver un desfile de Sublime, la exquisita marca de ropa de Muriel Dal Bo.
Allí podréis encontrarme, de nuevo acompañada por bellísimas y encantadoras señoritas.

El desfile tendrá lugar el sábado 10 de Abril a las 18:30 en la feria de diseño Nomada Market, situada en la C/Atocha nº24.
En la página de Facebook de Sublime encontraréis toda la información extra sobre este evento.

(La dama del cartel es una dama rescatada, tratada injustamente con anterioridad, que ahora encuentra un lugar por el que caminar de verdad.)

Sería estupendo veros allí.

Respiremos, reunamos fuerzas y disfrutemos...