viernes, 22 de octubre de 2010

Apuntes X



Hoy, criaturas.

De las sinceras, honestamente criaturas.
No como otros.

(¿Sabíais que adoro los cérvidos, también...?)

Today, creatures.

The sincere ones, honestly creatures.
Not like other ones.

(Did you know that I love cervids, too...?)


Este camello era así, lo juro.
Perfectas formas dibujísticas, nada inventado.
Impresionante.

This camel was exactly like this, I swear.
Perfect drawing forms, nothing invented.
Amazing.


No ha sido deliberado.

Not deliberately.



Un zorro albino, precioso.

An albino fox, beautiful.

jueves, 7 de octubre de 2010

"La Cueva de Las Profecías" (I)



Y otra presentación: "La Cueva de Las Profecías", de Rubén Castillo, también en Edimáter.
Es un libro divertido, fresco y ameno, muy dinámico a la vez que dulce. 

De nuevo, la mujer adulta que en él aparece, la excéntrica y entrañable Paloma, me encanta.
Dice ciertas grandes y hermosas verdades, algunas de las cuales escribiré aquí en cuanto mi caos alcance un poco de orden y consiga encontrar el manuscrito. 

And another presentation: "The Cave of Propheties", written by Rubén Castillo, also published by Edimáter.

Once again, I adore the adult woman who appears in the book, the eccentric and kind Paloma.
She says certain big and beautiful truths, some of which I will write down here as soon as my chaos reaches some order and I succeed finding the manuscript. 


Escarabajos. 
Escarabajos, escarabajos, escarabajos, escarabajos.

Y, lo creáis o no, dibujé cada uno de ellos basándome en un libro de naturaleza. 
(Bueno, lo admito: algún híbrido que otro sí que hay. 
Inventados. Imaginados. 
Um.
No me miréis con esa cara. ¿Os pregunto yo si todas vuestras cosas son reales...?)

Beetles.
Beetles, beetles, beetles, beetles, beetles.

And, believe me or not, I drawn each one of them basing on a nature book.
(Ok, I admit it: there are some hybrids, too.
Imagined. Invented.
Um.
Don't look at me like that. Do I ask you if all your things are real...?)


¿Comenté aquí alguna vez que me encantan las cosas que penden de los techos...?
Pues ya lo sabéis.

Did I coment here that I love the things that hang from the ceiling...? 
Now you know it.



Disculpadme que no tenga mi capacidad expresiva y de divagación habituales. 
Estoy pasando una época grande y extraña, de grandes y extraños cambios, y es algo renovador y doloroso a la vez. 
Hoy, en concreto, no me encuentro muy ubicada, así que perdonad si mi cabeza está en otra parte y no soy demasiado clara. Tal vez, cuando todo esté más tranquilo, me siente a revisar estas entradas y completarlas.
Pero por el momento, esto tendrá que bastar...

No obstante, viene el otoño, pequeños. 
Espero que veáis asomar con ansia su cobrizo viento, esperando bailar entre las hojas poseídos de una exquisita locura. 

Yo, al menos, estoy lunática perdida.

Excuse me if I don't have my usual capacities of expression and digression.
I am going through a big and strange period, with big and strange changes, and it is something renovative and painful at the same time.
Today, specifically, I don't feel very located, so forgive me if my head is elsewhere and I am not being very clear. Perhaps, when everything is calmer, I'll sit down to look through these posts and complete them.
But, for the time being, this should be enough...

  Nevertheless, the autumn is coming, my little ones.
I hope that you are watching with eagerness how its coppery wind shows up, waiting to dance among the leaves possessed by an exquisite madness.   

I, at least, am absolutely lunatic.


"La Casa del Tejo" (II)


Finalmente la novela se llamó "La Casa del Tejo". 
¿Cómo podría fallar, un nombre tan bonito...?

"La Casa del Tejo", de Carmen Gil, ya está anunciada en la página de la Editorial Edimáter. Así que pronto estará a vuestra entera disposición.

Os dejo algunas con ilustraciones más (la primera, podéis verla aquí).

Finally the novel was called "The Yew Three House".
How could it be otherwise, with such a beautiful name...? 

"The Yew Three House", written by Carmen Gil, is already announced at the Edimáter's webpage. So it will be at your disposal very soon.

I leave you with some illustrations (you can see the first one here).



Adoro a este señor, por si a alguien le interesa. 
Salió con esa expresión desde el boceto, y me cayó tremendamente bien. 

I love this old gentleman, if you ask me.
He already had that expression in the first sketch, and I really liked him.


La chica que está de pie es Daniela, y es un personaje que me encanta: 
no es la protagonista (la muchacha arrodillada), pero a mí me parecía mucho más salada que ésta.
Oh, y sí, es otra oda a las caderas. 

The girl standing up is Daniela, and she is a character that I like very much: 
she is not the main character (the girl kneeling), but I found Daniela much more funny than her.
Oh, and yes, she is another ode to hips.  


Marga, la otra protagonista. 
Como ya comenté en el post anterior sobre el mismo libro, disfruté mucho dibujando a esta mujer. 

Esto es todo de momento. 
Disfrutad, dulces criaturas.

Marga, the other main character.
As I said in the previous post about the same book, she is a woman whose I enjoyed drawing a lot.

That's all for the moment. 
Enjoy, sweet creatures.