martes, 27 de noviembre de 2012

Revolviendo viejos papeles


Por consecuencia de ese tipo de azar que raramente tiene algo de aleatorio, cuando anoche llegué a casa me puse a curiosear viejos cuadernos, recordando de manera inevitable algunas cosas de cuando el mundo y yo aún teníamos algo de inocentes.
Según deslizaba las páginas y encontraba imágenes, seres y personas que jamás he llegado a olvidar del todo, por mi cabeza pasaban principalmente dos pensamientos:
1) Risas silenciosas de reconocimiento, confirmaciones de aspectos y esencias que ya entonces sabía desde hace tiempo. Sienta bien palparse años atrás y saberse, la verdad.
2) «Y pensar que he amado tanto…».
Como lo segundo es algo demasiado neblinoso como para intentar explicarlo, me limitaré a dejar aquí algunos dibujos muestra de lo primero (en realidad, también serían demasiado largos y neblinosos de explicar, así que me haré un poco la criatura loca y diré que quizá los dejo para recordarme a mí misma que nunca debería dejar de soñar demasiado fuerte, que nunca deberíamos dejar de hacerlo. Y probablemente sea cierto).


As a consequence of that kind of chance that is seldom fortuitous, when I arrived home last night I began to browse through my old sketchbooks, remembering some things from back then when the world and I still had some innocence in us.
While I turned the pages and found images, beings and people that I have never really forgotten at all, two thoughts went through my head:
1) Silent laughs of recognition, confirmations of aspects and essences that back then I already had known for some time. It feels good to touch oneself years ago and recognize, indeed.
2) "And to think that I have loved so much…".
Whilst the second thing is a bit too misty to try to explain it, I'll leave in here some drawings as a sample of the first (actually, explaining them will be too long and misty too, so I will play the mad creature a bit and say that maybe I'm leaving them to remind myself that I should never stop dreaming too loud, that we never should stop doing it. And it will be probably true).


Este ser es Amarat. 
This is Amarat.



Y Amarat no es más que un conjunto de facetas y semblanzas que quedaban amalgamadas en una figura nívea y tomaban forma al ser convocadas, con mayor o menor frecuencia, por ciertas canciones. Por esa maravilla que es Inferno de Lunascape, por ejemplo. Que es exactamente el origen de este dibujo y el siguiente.
¿Lo recordáis? ¿No…? 
Yo nunca lo olvido.

And Amarat is just a collection of facets and resemblances that were amalgamated into a snow-white figure and took shape when they were summoned, more or less often, by certain songs. By that marvel that is Lunascape's Inferno, for example. Which is precisely the origin of this drawing and the next.
Do you remember him? No…?
I never forget.



Y ella es ella.
And she is she.



Ya no te adoraré
nunca más
Porque ahora yo soy tú
mi amadísimo Príncipe Blanco.

I will not adore you
anymore
For now I am you
my beloved White Prince.



Podría jurar que hace ocho años estas dos criaturas aparentemente muy jóvenes iban investidas de marfil, tal vez con algún toque de verde. Igualmente, habitan el mismo viento, sin ninguna duda.
I could swear that eight years ago these two apparently very young creatures were dressed in ivory, with maybe a slight touch of green. They also inhabit the same wind, no doubt.





Y éste era toda una declaración de principios.
And these one was every inch a declaration of principles.





¿Algo común entre ellos…?¿Qué queréis decir?
No sé de qué estáis hablando. Y no sé de qué os sorprendéis. Al fin y al cabo, este lugar no es más que un considerable montoncito de reflejos. Tal vez incluso podáis contemplaros en ellos, también. Pero qué esperabais del refugio de una no-persona como yo, ¿eh?

Vamos, sed valientes y contádmelo al calor de un té especiado…


Something in common…?  What do you mean?
I don't know what you're talking about. And I don't know why you should be surprised. After all, this place in nothing but a considerable pile of reflections. Perhaps you can even stare at yourselves in them, too. But what you expected of a refuge that belongs to a not-person like myself, eh…? 

Come on, be brave and tell me while we share the warmth of a spiced tea… 




domingo, 25 de noviembre de 2012

Rumbo a Thuban (III)





Más  ilustraciones de Rumbo a Thuban, de Susana Fernández Gabaldón, publicado por la editorial Edimáter.

La novela es en blanco y negro, pero aún sabiendo que sería así no pude evitar crear los dibujos directamente a color. El colorido era un rasgo esencial del Antiguo Egipto, y siendo así usaban unas tonalidades tan vivas, tan preciosas… No hacerlo yo así se me antojaba un crimen.

Podéis ver la portada aquí, y más ilustraciones aquí.






Some more illustrations for Rumbo a Thuban, written by Susana Fernández Gabaldón and published by Edimáter

The novel is in black and white, but even knowing this I couldn't help creating the drawings in full color. The colorful atmosphere was essential in Ancient Egypt, and so they used vibrant tonalities, so beautiful… Not doing it so myself seemed a crime to me.

You can take a look at the cover here, and see more illustrations here.